故事库-中国往事  > 所属分类  > 
[0] 评论[0] 编辑

拳坛小妹

人到中年的犹太妇女杰姬(梅格·瑞安饰)来自密歇根州底特律市,聪颖而意志坚决的她勇于打破宿命与传统,开始尝试涉足拳击经纪人这一始终为男人所统治的职业。新鲜事物有时也是异类的代名词,历来女性涉足男性地带所遇到的困苦与艰辛不言而喻,而只有勇于接受挑战且毅力出众的人才是最后的胜者,值得庆幸的是杰姬就是这样的女性。
中文名称
拳坛小妹
英文名称
Against the Ropes
其它译名
拳力一击 拳坛小妹大 破网而出 奋力一击
对白语言
英语
出品时间
2004年
制片地区
德国 | 美国
拍摄日期
2002年3月11日 - 2002年5月16日
导演
查尔斯·达顿
编剧
Jackie Kallen Cheryl Edwards
类型
爱情/剧情/运动
主演
查尔斯·达顿
片长
111 min

目录

·

20世纪40年代末,第一位女性

·

·

导演Director

·

加拿大     2004年2月20日   

美国       2004年2月20日   

墨西哥     2004年3月12日 

巴拿马     2004年4月16日   

南非       2004年4月23日   

英国       2004年5月14日   

瑞典       2004年5月21日   

西班牙     2004年6月11日   

丹麦       2004年6月11日   

德国       2004年6月24日   

法国       2004年6月30日   

巴林       2004年6月30日   

意大利     2004年7月2日   

制作公司

1.  Cort/Madden Productions   

2.  Moviemakers Productions (MMP) [德国]  

3.  派拉蒙影业公司 [美国]  

发行公司

1.  Paramount Filmes do Brasil [巴西]  (2004) (Brazil) (DVD)

2.  United International Pictures (UIP) GmbH [德国]  (2006) (Germany) (theatrical)

3.  Argentina Video Home (AVH) [阿根廷]  (2004) (Argentina) (DVD)

4.  United International Pictures (UIP) [意大利]  (2006) (Italy) (theatrical)

5.  United International Pictures (UIP) [西班牙]  (Spain)

6.  United International Pictures (UIP) [阿根廷]  (2006) (Argentina) (theatrical)

7.  United International Pictures (UIP) [荷兰]  (2006) (Netherlands) (theatrical)

幕后揭秘

《拳坛小妹》是一部根据真人故事讲述女人奋进、在事业上取得特殊成绩的影片。它借用

·

电影《拳坛小妹》是梅格瑞恩的转型之作,在电影中她扮演的杰姬凯伦是美国拳击历史上最成功的女拳击经纪人。在拳击这个充满了男性气息、残忍和暴力的领域,女人根本就没有惜身之所。这个道理JACKIE小时候就从他爸爸那儿领教过了。You don’t belong up here, all right? Go wash and make yourself invisible.(你不属于这儿,洗洗手,让自己赶紧消失)甚至连她的拳击手在最初的时候,都曾这样直言不讳地对她说,In the fight game, you’re a disease if you’re a woman and white.尽管这样,JACKIE还是在男性统治的拳击界创造了她自己的奇迹。

叔叔小时候曾这样“教育”过JACKIE:The world is an oyster and you’re a pearl. Pearls are prettyand they’re tough.pretty tough can do anything. Remember? 长大后的JACKIE意识到世界并不像他叔叔说的那样:The world is not an oyster, it is a smelly tank full of dirty water and sharks. It’s not that easy to swim.  

因为一个赌注,JACKIE可以成为拳击经纪人,面对从天而降的机遇,JACKIE也曾犹豫过,但内心的渴望还是让她选择充满荆棘的拳击之路。I’m more scared not to do this than to do it. JACKIE也具备着做一个经纪人的条件,正像她说服拳击手SHAW时所说:I’m really good with people.(擅长与人打交道) I can read them. (读懂) 把SHAW从监狱里保释出来,SHAW根本就不吊JACKIE,JACKIE却弃而不舍:I don’t make a habit of bailing strangers out of jail. (我没有保释陌生人出监狱的习惯)That would make me a nut(A crazy or eccentric person.) and I’m not. I’m just a person taking a chance.(冒一冒险, 碰碰运气, 利用一下机会)You might be interested in who I am and what I have to say. (你或许会对我是谁,我所说的感兴趣)If you’re not, I totally understand. You don’t owe me a thing.(你并不欠我什么) If, on the other hand, you are. My car’s parked around the corner. I’m harmless. (无害的,《奋斗》的路涛就说自己是个无害的人)The worst I could give you is a ride.(我能做的最糟糕的事儿就是免费载你一程) 

为了让SHAW有比赛打,JACKIE也下了一番功夫,联系各种能想到的人和关系:I can’t cash those compliments at a bank. I don’t need a date. What I really need is a fight for my boxer.最后她找到了爸爸曾经帮助过的人寻求帮助,半利诱半讲情理,终于说服了对方: A: I just come to these joints (脱衣舞)for relaxation.J:You’re a married man addicted to (沉迷于)strip joints and god knows what else. I’m sure I could find out.(你是个沉迷于脱衣舞的已婚男人,上帝知道你还迷什么,我确定我能找出来。)A:Are you threatening me?(威胁)J:No, I’m thanking you in advance.(提前)My dad is the only reason you’re where you are today. I know you’re gonna help me the same way my dad helped you out.(能有今天的你都是我老爸的关系,我知道你会像我老爸帮你一样帮我的。) 

事业有成后,JACKIE面临了许多挑战,她曾经的媒体伙伴也不满她的所作所为:The one thing that you always were was honorable(值得尊敬的,名副其实的,名声好的), in a real way. If you said something, you meant it. If you didn’t say it, well , you meant that too. That’s quite an attribute.(品质,特征,属性) Not a lot of people have that. And now neither do you. 她的拳击手SHAW也和她决裂了,看看俩人的对话:J:where do you think this world you’re living in came from? It came from me. Putting my life on the line, having faith in you, giving you faith in yourself.S: I gave you a damn chance. Everything you did for me, I did the same goddamn thing for you. That’s how you got the world you’re living in .  当然故事的最后,俩人冰释前嫌,JACKIE在拳击领域的成就获得了众人的认可。 

下面收集了电影里的一些精彩句子:1、All that plastic. (说那些脱衣舞女郎的胸部都是假的,塑料制的)It’s a wonder she doesn’t melt in that spotlight.(她的胸部没再聚光灯下融化可真是个奇迹啊!) 2、You see what happens when you listen to me?(当别人听你的话后取得成功以后,你可以用这句话自鸣得意一番。) 3、Can I get a hand over here?(who can help me here?) 4、A:That’s why I’m the boss. I let you handle things for me. If I were you and worked for me , I would send myself roses. (如果我是你的话,为我工作,我会送我自己玫瑰花。)B: Roses die and you might be allergic, but thanks for thinking of you.(玫瑰花会死,你可能还对玫瑰花过敏,不过非常感谢你想到了你自己。) 5、Are these guys gonna fight or foxtrot?(狐步舞)(LaRocca不满JACKIE做的standee,才讥讽道,这两个拳击手是在打架还是跳狐步舞?) 6、A:Who the hell does he think he is ?He is the gum on the bottom of my shoe. (脚底下)B:They’re gums, you’re a shoe, how come(为何) they walk all over you?(轻蔑地对待某人, 轻易地胜过某人)JACKIE说她的老板和LaRocca是她鞋底的口香糖,JACKIE年轻的同事讽刺道:他们是口香糖,你是鞋,那他们为什么踩着你走呢? 7、Get a little older, work a little longer, you won’t be so judgemental. (岁数大点儿,工作时间长点儿,你就不会怎么枉下结论了。) 8、Boxing makes all the other shit (Something considered disgusting, of poor quality, foolish, or otherwise totally unacceptable.)bearable.(因为JACKIE喜爱拳击,她认为,拳击能使所有其他的烦心事变得可以忍受。) 9、Don’t throw sex in my face.(谁敢拿性别和你说事,你就可以用这句话回击他。) 10、I’m a man who hates defeat, but I’m not too proud to be candid.(坦白的) 11、A:You wipe his ass for a living.B:I cover his ass for a living.( LaRocca的外号应该叫MR.insult everyone,他毫不留情地说JACKIE给她老板擦屁股求生存,JACKIE反应敏捷,说道:我替他盖屁股维生)。 12、I know as much about boxing as either of you.关于拳击的事儿,我懂的不比你们俩中任何一个人少。 13、L:You talk like you think you can do what I do.J:Possibly, if given a chance. 14、You lost your temper, you said a few ridiculous (absurd)things. 15、You couldn’t write a check big enough for the look on his face. It was priceless, and I enjoyed it for free.开多大额的支票都没法看到他脸上的表情,因为那是无价的,可我却免费欣赏到了它。) 16、We came by to say hey. 17、it’s traffic. It’s rush hour.(在北京,这句话,可以挂在嘴边。) 18、Haven’t you slept enough, huh?(如果你总觉得谁不够的话,这句话或许可以激励你。) 19、She’s assuming all the risks. She’s making an investment in you(投资). 20、You think I’m playing with you ? 21、Say it like we can hear.(speak loudly) 22、It’ll work out. You just have to let yourself trust me. 23、I’ll probably only need a few days sick leave.  24、I’d probably knock him out if he didn’t faint first. 25、Don’t give me the talk show answer. 26、I just want what best for you if you ‘re man enough. 27、I’d appreciate it if you watch it with me.  28、Funny thing is, she’ll probably think that was a compliment. 29、I don’t expect you to forgive me, but I just don’t want you to hate me. 30:Am I contagious (传染性的, 会感染的)or something? No, it’s not a hygienic(卫生学的, 卫生的) thing. 

附件列表


0

故事内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。

如果您认为本故事还有待完善,请 编辑

上一篇 模界秘闻    下一篇 摩登姑婆屋

同义词

暂无同义词
  • 友情链接:
  • 中原企业家
  • 华锐社区
  • 法学学习
  • 故事库
  • 舆情信息
  • 郑州商业观察
  • 美丽中国
  • 药食同源
  • Lovely China
  • 纯欲天花板
  • 留学生